티스토리 뷰



반응형

일본어 번역기
일본어 번역기

 

 

우리가 해외여행을 하려면 먼저 그 나라 언어의 부담감을 가지게 됩니다. 저 역시 부담감을 가지고 있어 이런 분을 위해 아직 모르시는 분이 많은 것 같아 여기저기 인터넷을 돌아다니면서 알아본 결과 일본어 번역기의 호응도가 가장높은 네이버에서 만든 파파고를 소개합니다.

 

여행뿐만 아니라 비지니스, 일본만화, 메일작성, 언어학습에 확실히 효과적인 보조수단이 되는 파파고의 기능중에서  이미지번역, 대화기능에 대해서 알아보고, 다음에 제가 일본에서 6년간 살면서 피부로 느낀, 정말 많이 사용하는 가장 기초적인 문장을 알려드립니다.

 

일본어 번역기
일본어 번역기

 

 

 

먼저 핸드폰에서 아래의 파파고 앱을 다운로드하셔서 설치하시기 바랍니다.

 

 

 

 

 

설치를 하시고 파파고를 열면 다음과 같은 화면이 나옵니다.

 

일본어 번역기

 

빨간색의 네모칸을 클릭을 하시고 한국어 일본어순으로 조정합니다. 동그라미를 누르시면 좌우가 바뀝니다. 다음으로 밑으로 내려가셔서 이미지창을 클릭합니다.

 

 

 

 

 

일본어 번역기 파파고의  이미지번역기능

 

일본어 번역기
일본어 번역기

 

 

  • 왼쪽이 일본메뉴를 파파고로 이미지 촬영을 한것이고 가운데 아래쪽의 전체번역을 클릭하면 가운데 그림처럼 한국어로 해석되어 나옵니다. 나오는 시간은 3~4초 정도 걸렸던 같습니다. 한국어로 번역된 것을 보면 대체적으로 무슨 말인지 알아볼 수 있습니다.

 

  • 참고로 왼쪽 위에 교자(만두), 오른쪽 위 2번째의 천부라는 한국어로 튀긴 음식을 말하는데 완벽하지는 않았지만 일본어가 서투른 사람에게는 많은 도움을 받을 수 있습니다.

 

  • 그리고 이 메뉴의 전체에서 부분적으로 알고 싶을 때에는 가운데 오른쪽 아래에 있는 바로번역을 누르시면 오른쪽의 그림이 나옵니다. 여기서 왼쪽위쪽의 파란색의 네모박스 2개는  제가 직접 손가락으로 알고 싶은 곳을 문지른 것입니다. 그리고 그 문지른 결과  제일 아래칸에 해석이 되어 나온 것입니다.

 

일본어 번역기
일본어 번역기

 

위의 그림은 일본에서 잘 판매되고 있는 과자종류를 파파고로 스캔한 것입니다. 설명은 위와 동일해 생략합니다. 이제 일본어가 적힌 어떤 물건도 촬영을 하면 해석이 가능한 시대가 되었습니다. 팁을 드리면 일본여행하다가 모르는 간판 있으면 바로 사진 찍어 바로 번역이 가능하고, 일본잡지, 신문도 촬영해 바로 해석이 가능합니다.

 

일본어 번역기

 

 

일본어 번역기 파파고의 대화기능

 

  • 이번 기능은 대화가 가능한 기능입니다. 먼저 파파고의 첫 화면에서 대화를 클릭하시면 아래와 같은 그림이 나오는데 저는 직접 제가 "좋은 아침입니다. 오늘은 좋은 날씨네요"를 직접 말로 해서 넣었더니 일본어 문장이 나오면서 읽어주었습니다. 

 

일본어 번역기
일본어 번역기

 

  • 가운데 그림은 직접 일본어로 말해서 넣은 것이고 아랫부분은 해석이 되어 나오면서 음성도 물론 같이 나온 것입니다. 여기서 중요한 것은 시간이 1~3초 사이에 결과가 나와 상대방(일본인)과 대화하는 데 별 어려움이 없이 진행이 됩니다. 업그레이드되기 전보다 훨씬 정제되고 빨라졌습니다.

 

  • 3번째 그림 역시 가운데와 같은 방법으로 진행한 것입니다. 일본인과 대화할 때는 볼륨을 높여서 할 것을 추천합니다.  제가 가지고 있는 핸드폰의 기능 떨어져서인지 조금 소리가 작았습니다. 이런 번역기는 언어장벽 때문에 고민하시는 분에게는 이런 번역기를 능숙하게 익혀놓으시면 언어장벽을 허물수 있고, 여행, 학습, 비즈니스 어디서나 활용이 가능합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

일본여행 시 당장 사용할 수 있는 간단한 단어와 간단 문장

 

일본여행을 하면서 일본인을 만나면 십중팔구 들을 수 있는 단어입니다. 가장 많이 쓰이는 단어부터 나열했습니다. 그리고 필요하면 설명을 추가하였습니다.

 

● すみません: 일본사람이 가장 많이 쓰는 단어입니다. 읽기는 스미마셍이라고 읽어야 하나 일본사람 대부분의 회화체에서는 스이마셍~(미→이)이라고 읽습니다. 일본사람은 길거리를 지나가다가 살짝만 스쳐도 잘잘못을 따지기 전에 스이마셍을 많이 들을 수 있습니다. 그때 같이 "스이마셍"이라고 해주면 좋을 것 같네요.

 

● はい, いいえ: 긍정, 부정의 표현으로 사용하는 단어 모두 알고 있는 단어입니다. 조금 가까운 사이면  "そうそう"(그래그래 또는 맞아 맞아))라는 표현도 좋습니다.

 

●  ありがとう(ございます) 이리가 또~고자이마스): (아리가또우라고 읽지 않습니다) 일본에서는 고맙다는 표현을 정말 많이 하는 것 같습니다. 한국에서는 별로 고맙다고 표현하지도 않아도 될 일을 일본에서는 조그마한 것 까지도 고맙다는 표현을 합니다.

 

일본어 번역기
일본어 번역기

 

 

おはようございます(오하요~,고자이마스):(오하요우라고 읽지 않습니다) 아침인사이나,  제가 겪었던 것은 오늘 하루에 처음 만난 사람이면 시간상관없이  "오하요~고자이마스"를  많이 씁니다. (곤니찌와 와 곤방와도 씁니다)

 

 

● どうぞ(도오죠): 도우죠라고 읽지 않습니다. 이 どうぞ 는상대방에게 권유하거나, 자기한 행동을 상대방에게 간단해 표현할 때 사용합니다. どうぞ의 이 말뒤에는 예를 들어 "여기 앉으세요, 여기 있습니다, 여기 가져왔습니다 등등"이런 표현들을  "どうぞ"란 단어만으로도 가능합니다.

 

いします. (おねがいします): 오네가이 시마스라고 읽습니다 뜻은 부탁합니다이고. 가까운 사이면 おねがい라고 해도 무난합니다.

 

●  いただきます(이 따다 키마스): 요즈음 우리나라도 옛날에 비하면 많이 활성화되어 잘 먹겠습니다라는 말을 자주 사용하는 것 같습니다. 특히 일본은 집에서 먹건 외식이건 간에 식사를 하거나 음식을 먹을 때 반드시  いただきます를 사용합니다. 사용 안 하면 오해를 받을 소지가 있습니다. 그리고 먹고 나서는ごちそうさまでした도 꼭 사용하세요. 내 돈 내고 내가 사 먹는 건데라고 하지 마시고 꼭 잘 먹겠습니다. 잘 먹었습니다라고 사용하시기 바랍니다.

 

00000000

 

 

다음은 일본에서 가장 많이 사용하는 문장입니다.

 

●  いくらですか?  얼마입니까

 

●  駅はどこですか? (에끼 와 도꼬데스까) 역은 어디에 있나요?

 

● 注文をお願いします(쭈우몬오をお願 오네가이시마스) 주문부탁합니다.

 

● バスはどこですか?(바스떼와 도꼬데스까) 버스정류장은 어디입니까?

 

● メニュー を見せてください(메뉴오見 미세 떼 구다사이) 메뉴를 보여주세요.

일본에서는 영어는 보통 히라가나를 쓰지 않고 가타가나를 사용합니다.

 

●  部屋を予約したいです(헤야오요약꾸시타인데스) 방을 예약하고 싶습니다.

 

●  今何時ですか?(이마 난지 데스까) 지금 몇 시입니까?

 

일본어 번역기

 

일본어 번역기

마무리

 

핸드폰의 일본어 번역기의 앱으로 인해 우리의 삶이 좀 더 윤택해지고  의미 있는  삶이 더해지는 느낌입니다. 파파고 앱은 일본여행자들에게는 필수용품이다라는 생각을 합니다. 물론 일본어를 잘하는 사람은 예외가 되겠지만요. 글로벌시대에 핸드폰을 잘 이용하는 사람이 곧 경쟁력을 가지게 되지 않을까라는 생각도 해보게 됩니다. 앞으로도 멋진 앱이 계속 나와 좀 더 정신적인 풍요로움이 더해졌으면 좋겠습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

반응형